| Onderstaand vindt u een vrije vertaling
van de
epiloog van het boek "Bajau" van C. Saint en G. Brown (1994). Om het
gehele boek te lezen klikt u hier
Bajau
boek. Vandaag de dag worden
traditionele gemeenschappen als de Bajau geconfronteerd met enorme
veranderingen, sommigen zullen stilletjes verdwijnen, anderen zullen
proberen om zo lang mogelijk op traditionele wijze te blijven leven.
Geen enkele gemeenschap zal onberoerd blijven. Met het verdwijnen van
deze cultuur, raakt ook hun eeuwenoude kennis verloren.
Voor de Bajau is de zee hun thuis. Zij
kennen haar ritme en mysteries. Haar schoonheid vult hun levens. Er is een Bajau
slaapliedje dat dit gevoel uitstraalt. Het gaat over een kind dat huilt omdat
zijn vader nog niet thuis is. De moeder zingt voor het kind: "vraag niet waarom
hij niet thuiskomt, hij is een kind van de zee. En voor een kind van de zee, is
de zee zijn thuis".
|